Арубайто в Японии: краткий обзор и опыт узбекистанцев
Арубайто в Японии: краткий обзор и опыт узбекистанцев

Иностранные граждане, проживающие в Японии по таким визам как «студент», «проживание с семьёй» и некоторые другие, могут заниматься арубайто – подработкой в Японии.
Слово «арубайто» (アルバイト, バイト) широко используется в Японии и означает подработку, которую обычно выполняют студенты (в том числе и иностранные) или домохозяйки. Формально это близко к термину part-time job, однако в Японии чаще подразумевается работа, выполняемая молодыми людьми или студентами для покрытия расходов на жизнь или оплату обучения.
Чтобы иностранные студенты или лица с визой «проживание с семьёй» могли подрабатывать, необходимо получить разрешение на деятельность, не соответствующую цели пребывания (資格外活動許可). В некоторых случаях его можно оформить прямо в аэропорту при получении карты резидента (在留カード), но, если это не было сделано, нужно подать заявление в региональное управление иммиграционной службы.
Понятие «деятельность вне квалификации» означает работу, не связанную с основной целью пребывания в Японии. Например, если вы приехали по студенческой визе, то основная цель — обучение, но при наличии разрешения студент в свободное время в качестве дополнительной деятельности может подрабатывать. Чтобы не мешать основной цели прибывания (например, учебе), закон ограничивает продолжительность работы — не более 28 часов в неделю.
Арубайто можно делать в ресторанах, конбини, на фабриках, в клининговых службах, отелях и на других работах, где не требуется специальная квалификация.
Опыт арубайто узбекистанцев
Общественное питание: Диера
Сфера деятельности: работала на кухне в McDonald’s, в основном занималась приготовлением гамбургеров. Работа была распределена по функциям: одни поджаривали булочки, другие накладывали соус и мясо, третьи жарили мясные котлеты. Когда мой уровень японского улучшился, я начала также готовить напитки и обслуживать клиентов, что позволило чаще общаться с посетителями.
Положительные стороны: больше всего мне нравилось общение с коллегами. Мы учили друг друга фразам на японском, делились историями о наших странах, иногда беседовали с менеджером после смены. Это помогло мне не только улучшить японский язык, но и завести новых друзей.
Сложности: работа требовала стоять на ногах почти всё время, а перерывы были короткие. Сначала также трудно было разобраться с системой смен.
Приобретённые навыки: я стала более пунктуальной. После того как один раз опоздала на минуту и получила замечание, я начала планировать своё время заранее.
Конбини: Элбек
Сфера деятельности: работал в FamilyMart, занимался в основном кассовыми операциями, выкладкой товаров, пополнением напитков, наклеиванием скидочных этикеток и приготовлением жареных блюд.
Положительные стороны: разрешали забирать продукты, срок которых закончился в тот же день, что помогало экономить на расходах. Владельцы магазина — пожилая супружеская пара — были очень добры и часто угощали напитками или едой, когда видели, что я стараюсь.
Сложности: было тяжело работать в холодной комнате-холодильнике и менять горячее масло во фритюре. Кроме того, на кассе приходилось иметь дело с разными клиентами, и это иногда вызывало стресс.
Приобретённые навыки: за полтора года я научился выполнять широкий спектр задач — от обслуживания клиентов до управления запасами. Освоил навыки общения на японском и простые элементы управления персоналом.
Фабрика: Шохжахон
Сфера деятельности: работал на фабрике Yamazaki Bread. Занимался проверкой и сортировкой бракованной продукции, а также контролем соответствия заказов и отгружаемой продукции для магазинов конбини. Каждый день задачи могли меняться, поэтому требовалась гибкость.
Положительные стороны: высокая почасовая оплата, что позволяло за короткое время хорошо заработать.
Сложности: длинная смена — с 18:00 до 5:00 утра. Работа стоя, требующая выносливости.
Приобретённые навыки: научился сохранять концентрацию и работать точно и быстро.
Библиотека: Рузигул
Сфера деятельности: в библиотеке факультета сотрудники работали до 18:00, после чего обязанности выполняли студенты, работающие на арубайто. Хоть после 18:00 посетителей библиотеки было немного, я занималась выдачей и возвратом книг и журналов, заменой старых выпусков на новые, а также возвращала учебники на нужные полки. Из-за влажного японского климата в хранилище стоял осушитель воздуха, и мы отвечали за слив воды из него.
Положительные стороны: мне нравилась спокойная атмосфера и возможность работать среди книг. Когда было немного работы, я могла готовиться к занятиям или заниматься исследованием.
Сложности: в библиотеке было четыре хранилища, и в дни, когда возвращали много книг, приходилось переносить тяжёлые тома между складами на тележке. Также сначала было непросто освоить систему учёта и выдачи литературы.
Приобретённые навыки: научилась пользоваться системой управления библиотечным фондом. Кроме того, выполняя обязанности вместе с другими студентами и распределяя задачи между собой, я поняла важность командной работы и развила способность эффективно сотрудничать с другими.
Мясная лавка: Нодир
Сфера деятельности: работал в мясной лавке, занимался продажей и обслуживанием клиентов. Нужно было запомнить около 100 видов мяса, взвешивать его, упаковывать и наклеивать этикетки в соответствии с пожеланиями покупателей. Также важно было понимать особенности разных сортов мяса.
Положительные стороны: когда мой японский ещё был слабым, ежедневное общение с более чем 200 клиентами помогло мне быстро улучшить разговорные навыки. Кроме того, я многому научился у старших коллег (сенпаев) и управляющего — японским правилам и нормам поведения.
Сложности: из-за большого количества видов мяса было трудно всё запомнить, и я даже хотел уйти. Особенно сложно было с разновидностями свинины, ведь по религиозным причинам я не мог их пробовать. После объяснения мне позволили работать только с говядиной и курятиной. Также было нелегко понимать речь пожилых клиентов.
Приобретённые навыки: я понял, насколько доброжелательны японцы, и научился сохранять спокойствие в любых ситуациях. Освоил важность пунктуальности, соблюдения правил и принципа хоурэнсо — доклада, связи и консультации (報告・連絡・相談).
Советы по арубайто
1. Выбирайте работу, где можно практиковать японский язык.
Чем больше вы общаетесь с японцами, тем быстрее растёт ваш уровень языка. Если с самого начала выбрать работу, связанную с обслуживанием клиентов, прогресс будет ещё быстрее.
2. Следите за балансом между работой и учёбой.
Слишком большое количество рабочих часов может привести к тому, что не останется времени на учёбу или исследования, о чем в последствии многие люди жалеют. Важно правильно распределять время и не работать слишком много.
3. Собирайте информацию о месте работы заранее.
Иногда реальные условия труда становятся понятны только после начала работы. Поэтому полезно заранее искать отзывы и информацию в интернете, чтобы избежать разочарований.
Шодиерова Рузигул
Оставить комментарий
По теме